Sollicitatiebrief internationaal
Tja daar sta je dan, mooie sollicitatiebrief geschreven in het Nederlands. Alle zinnen mooi uitgewerkt, interpunctie is zoals die zijn moet en je motivatie is afgestemd op desbetreffende functie en bedrijf.Wordt er aan je gevraagd of je je brief niet in het Duits, Engels of Frans kunt opstellen. Natuurlijk schrijf je direct zelf die brief helemaal opnieuw, gebruikmakend van de juiste taalnuances van de heersende taalcultuur. Of toch niet?
Vertalen
Je kunt ook iemand betalen/vragen om je sollicitatiebrief + CV te vertalen. Maar kan het niet veel simpeler door gebruik te maken van een vertaalservice als bijvoorbeeld Google Translate?De proef op de som
Om dit te testen hebben we besloten om de proef op de som te nemen met onze eigen voorbeeld sollicitatiebrief. Door verschillende stukken tekst te kopiëren naar translate.google.nl konden we zien of de vertaalsoftware haar werk goed doet.Tevreden
Over het algemeen zijn de resultaten helemaal niet slecht, echter bepaalde woorden/zinsdelen worden momenteel niet helemaal goed omgezet. Kijk hierbij bijvoorbeeld naar het zinsdeel 'Door mijn vakkenpakket' wat vertaalt wordt in 'Because of my subjects'. Of kijk naar 'mobiele informatieverspreiding' wat vertaalt wordt naar 'mobile information dissemination'.De Duitse tekst 'bin sofort einsetzbar' wordt vertaalt naar het Nederlands in 'ben klaar voor gebruik'. Een ruime geïnterpreteerde vertaling die niet op zijn plaats is bij het schrijven van een sollicitatiebrief. Dit zijn nog (schoonheid)fouten waar je rekening mee moet houden.


